15:58 Вечный марш. К столетию "Прощания славянки" | |
В этом году исполняется 100 лет одному из самых узнаваемых музыкальных произведений в России -- маршу "Прощание славянки".За эти годы он стал в определённом смысле символом военной службы, поскольку по традиции исполняется при проводах новобранцев в армию и при демобилизации. Прожитая им долгая жизнь заслуживает того, чтобы о ней рассказать поподробнее. Марш был написан штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка Василием Ивановичем Агапкиным и впервые исполнен на смотре этого полка в Тамбове осенью 1912 года. Специалисты находят в этой музыке следы влияния патриотических произведений Бетховена, Чайковского ("Славянский марш") и т.д., но я не музыковед, и меня интересует судьба марша в связи с теми событиями, которые за 100 лет пережила наша страна. Марш сразу же стал популярным, появилась его запись на граммофонной пластинке, но он не имел слов. Похоже, что первый текст к нему был написан кем-то из студентов, добровольно уходивших на фронт Первой Мировой войны в 1914 году. Вот они: Вспоили вы нас и вскормили, Припев: Приюты наук опустели, Началась Гражданская война, расколовшая страну. По разные стороны оказались братья, родители и дети. Разошлись пути марша и его создателя: Василий Агапкин ушёл служить в Красную армию, а его произведение -- в Белую. Музыка "Прощанья славянки" с теми же словами, что я привёл выше, стала гимном студенческого батальона Добровольческой армии, который впоследствии стал составной частью Алексеевского полка. В том же 1918 году слова "Студенческого марша" были переработаны, и получился "Сибирский марш" Народной армии: Вспоили вы нас и вскормили, Ещё один текст появился в Русской армии Врангеля. В 1920 году выходившие из "Крымской бутылки" на просторы Таврии бойцы Дроздовской дивизии пели: Через вал Перекопский шагая, Считается, что музыка с этим текстом стала маршем 1-й роты 1-го полка Дроздовской дивизии, воевавшей под Андреевским флагом. В Красной армии "Прощание славянки" популярным не было. Причём нельзя сказать, чтобы существовало какое-то неприятие маршей, использовавшихся белыми. Например,музыка "Марша Сибирских стрелков", несмотря на то, что по её мотивам были написаны "Марш Дроздовского полка: (Из Румынии походом/ Шёл дроздовский славный полк,/ Во спасение народа/ Исполняя тяжский долг) и "Гимн махновцев" (В Брест-Литовске Ленин немцам/ Украину уступил --/ За полгода махновщИна/ Их развеяла как дым), вполне нравилась красноармейцам, и с новыми словами она стала "Маршем дальневосточных партизан" ("По долинам и по взгорьям"). Причина, возможно, в том, что "Прощанье славянки" было слишком минорным для побеждающей стороны -- звучащие в марше мотивы грусти и жертвенности больше соотносились с настроением белогвардейцев, проигрывающих войну. Немудрено, что по окончании Гражданской войны "Прошание" ушло в тень. Хотя опять же запрета на марш не было, а в 1928 году он был даже включён в список произведений, рекомендуемых к исполнению в Красной армии, -- но исполнялся редко. Правда, есть свидетельства, что "Прощание славянки" нравилось И.В.Сталину, и он частенько слушал его запись на граммофонной пластинке. Но подошло время, когда марш оказался востребованным. Под "Прощанье славянки" по промёрзшей Красной площади проходили бойцы на параде 7 ноября 1941 года. Сводным военным оркестром дирижировал интендант 1 ранга Василий Иванович Агапкин. Пути автора и его произведения снова сошлись. Однако свидетели говорят, что широко использоваться марш в армии стал лишь в 1943 году -- вместе с введением погонов. А всенародная популярность к "Прощанию славянки" пришла после того, как он прозвучал в фильме Михаила Калатозова "Летят журавли" (1957 г.) в сцене проводов добровольцев на войну. С тех пор он и стал традиционно исполняться при прощании с новобранцами. Наступила пора "шестидесятников". Свой текст на музыку марша написал Александр Галич. В них явно звучат "белогвардейские" мотивы: В утро дымное,в сумерки ранние, Очень популярен был текст, написанный в 1974 году А.Федотовым и обращённый к теме подвига советского народа в годы Великой Отечественной войны: Этот марш не смолкал на перронах, Любопытно, что именно этот текст был переведён на иврит, и марш с ним использовался Армией обороны Израиля. Вот свидетельство Егора Лосева: "Над жёлтыми песками Газы, над стройной коробкой пехотного батальона "Гивати" загремел, чуть ли не срывая береты, до боли знакомый марш "Прощание славянки"... Кстати, есть ещё один случай использования марша за пределами России. В годы Великой Отечественной войны на мотивы музыки Агапкина был написан гимн польской Армии Крайовой "Расшумелись плакучие ивы": Пусть дорога не кончена наша/ И не знаем, где странствий конец,/ Мы уверены в этой победе:/ Столько пролито крови и слез... Шло время. Началась афганская война. В новых слова зазвучали мотивы лёгкой грусти. В 1984 году В.Лазаревым был написан текст, с которым сейчас марш наиболее часто исполняется: Наступает минута прощания, Вздрогнул воздух туманный и чистый, Припев: "...Веет ветром от шага полков", -- на мой взгляд, этот текст наиболее точно соответствует духу марша. В 1990-х годах свои слова на музыку марша положил А.Мингалов: Много песен мы в сердце сложили, Разные тексты, написанные разными людьми с разными настроениями в разные времена на одну и ту же музыку... Впору, перефразируя В.И.Ленина, сказать, что "Прощанье славянки" Василия Ивановича Агапкина является "зеркалом российской истории за последние сто лет". | |
|
Всего комментариев: 1 | ||
| ||